刘思言以确认样为准用英语该怎么说呢?

发布时间:2020-11-26   来源:未知    
字号:

  #5

  使用道具

  发表于 2009-6-30 15:12

  资料

  个人空间

  主页

  个人短信

  加为好友

  只看该作者

  回复 #1 leo_wan 的帖子

  2楼和3楼的含义都没错(其中都有个别语法错误,我就不多说了),说出去客人也都能理解。

  但要注意:Bulk这个词,不是对每个行业都适用啊,它多用在散装货行业。

  要准确地表达“大货质量以确认样为准”,说法很多:

  The final product quality should be same as the approved sample(s).

  The quality of final products should be same as the approved sample(s).

  其他灵活性:

  1、same as 可以换成subject to

  2、be same as 可以换成comply with

  等。

  关于翻译,LZ也可参考我刚给另一位朋友的解答,对你应该有点参考意义:

   ... ;page=1#pid27476372

  另外,我也想说一点,翻译时不要第一反应是查字典,那样有依赖性对自己的进步无益。

  要会解析,才是正道。能用常用的词表达出来一句话,才是真正的水平,

  也更能让自己在以后任何场合(包括现场洽谈)都不会发生“阻塞”,刘思言这样你就会感觉自己真的进步了。

  祝好!

  虎哥童

×
织梦二维码生成器
时尚女人
育儿知识
生活百科
减肥方法